歌曲苏丽珂是在什么背景下创作的
《苏丽珂》原本是苏联民歌,在上世纪50年代,随着苏联与中国的密切交往,苏联文化也随之流入中国,这首《苏丽珂》就是其中最具有代表的一首民歌,还有《山楂树》也是其中的一首。苏丽珂翻译的中文意思“亲爱的”。后被蒙古女歌手德德玛翻唱。
【摘要】
歌曲苏丽珂是在什么背景下创作的【提问】
《苏丽珂》原本是苏联民歌,在上世纪50年代,随着苏联与中国的密切交往,苏联文化也随之流入中国,这首《苏丽珂》就是其中最具有代表的一首民歌,还有《山楂树》也是其中的一首。苏丽珂翻译的中文意思“亲爱的”。后被蒙古女歌手德德玛翻唱。
【回答】
歌曲苏丽珂是在什么背景下创作的
《苏丽珂》是蒙古族女中音歌唱家德德玛演唱的一首歌曲。收录在专辑《红雨伞》中。《苏丽珂》原本是苏联民歌,在上世纪50年代,随着苏联与中国的密切交往,苏联文化也随之流入中国,这首《苏丽珂》就是其中最具有代表的一首民歌,还有《山楂树》也是其中的一首。苏丽珂翻译的中文意思“亲爱的”。后被蒙古女歌手德德玛翻唱。【摘要】
歌曲苏丽珂是在什么背景下创作的【提问】
《苏丽珂》是蒙古族女中音歌唱家德德玛演唱的一首歌曲。收录在专辑《红雨伞》中。《苏丽珂》原本是苏联民歌,在上世纪50年代,随着苏联与中国的密切交往,苏联文化也随之流入中国,这首《苏丽珂》就是其中最具有代表的一首民歌,还有《山楂树》也是其中的一首。苏丽珂翻译的中文意思“亲爱的”。后被蒙古女歌手德德玛翻唱。【回答】
希望我的回答会对您有所帮助,对您有所帮助的话请给个赞谢谢【回答】
格鲁吉亚民歌《苏丽珂》的中文歌词
歌名:苏丽珂歌手:The Red Army Choir作词:Akaki Tsereteli作曲:Sulkhan Tsintsadzeსაყვარლის საფლავს ვეძებდი,为了寻找爱人的坟墓ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!..天涯海角我都走遍გულამოსკვნილი ვჩიოდი:但我只有伤心地哭泣„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“我亲爱的你在哪里გულამოსკვნილი ვჩიოდი:但我只有伤心地哭泣„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“我亲爱的你在哪里ეკალში ვარდი შევნიშნე,丛林中间有一株蔷薇,ობლად რომ ამოსულიყო,朝霞般地放光辉,გულის ფანცქალით ვკითხავდი:我激动地问那蔷薇,„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“我的爱人可是你?გულის ფანცქალით ვკითხავდი:我激动地问那蔷薇,„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“我的爱人可是你?სულგანაბული ბულბული夜莺站在树枝上歌唱,ფოთლებში მიმალულიყო,夜莺夜莺我问你,მივეხმატკბილე ჩიტუნას:你这唱得动人的小鸟,„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“我期望的可是你?მივეხმატკბილე ჩიტუნას:你这唱得动人的小鸟,„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“我期望的可是你?შეიფრთქიალა მგოსანმა,夜莺一面动人地歌唱,ყვავილს ნისკარტი შეახო,一面低下头思量,ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,好像是在温柔地回答,თითქოს სთქვა: „დიახ, დიახო!“你猜对了正是我。ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,好像是在温柔地回答,თითქოს სთქვა: „დიახ, დიახო!“你猜对了正是我„ეგ არის, რასაც ეძებდი,夜莺一面动人地歌唱,მორჩი და მოისვენეო!一面低下头思量,დღე დაიღამე აწ ტკბილად好像是在温柔地回答,და ღამე გაითენეო!你猜对了正是我დღე დაიღამე აწ ტკბილად好像是在温柔地回答,და ღამე გაითენეო!你猜对了正是我扩展资料:歌曲背景《苏丽珂》在格鲁吉亚的名字中,是灵魂的意思。同时也是一首爱情诗的名字,这首诗由阿卡基耶·蔡瑞泰里(Akaki Tsereteli)写于1895年。这首诗后来由Sulkhan Tsintsadze作成曲,曲子在整个苏联广为人知。在斯大林统治时期,这首歌经常在收音机里播放,据说是因为斯大林喜欢这首歌。随着苏联与中国的密切交往,苏联文化也随之流入中国,这首《苏丽珂》就是其中最具有代表性的一首民歌。苏丽珂翻译的中文意思“亲爱的”。