苔痕上阶绿,草色入帘青的意思是什么
意思是长到台阶上的苔痕颜色碧绿,草色青葱,映入帘中。一、出处唐代刘禹锡的《陋室铭》二、原文山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?三、释义山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我住屋的人品德好就感觉不到简陋了。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:“这有什么简陋呢?”四、重点1、陋室:陋室,简陋的屋子。2、在:在于,动词。3、名:出名,著名,名词用作动词。4、灵:神奇;灵异。5、是陋室:这是简陋的屋子。6、惟吾德馨:只因为陋室铭的铭文就不感到简陋了。7、上:长到8、入:映入。9、鸿儒:大儒,这里指博学的人。10、白丁:平民。这里指没有什么学问的人。11、调素琴:弹奏不加装饰的琴。12、丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。13、之:语气助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。14、乱耳:扰乱双耳。15、案牍:官府的公文,文书。16、劳形:使身体劳累。17、何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。18、谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博的人。扩展资料作品赏析《陋室铭》即开篇以山水起兴,山可以不用高,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,那么居所虽然简陋,但却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名,声名远播,刻金石以记之。山水的平凡因仙龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳。此种借力打力的技巧,实为绝妙,也可谓作者匠心独具。特别是以仙龙点睛山水,构思奇妙。“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龙入题,作者笔锋一转,直接切入了主题,看引论铺下了基础。也点出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。在此点看出,作者写此随笔是经过反复思考的,绝对不是一时的灵感冲动。绝句可以是灵光乍现,而连接无暇却是平时的功底积累和反复推敲了。四到七句刁难下祭出此文,并将其刻于石上,具有很强烈的针锋相对的性质。从全文的写作手法来看,通篇以“比”的手法一气呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“谈笑”二句究竟在说什么呢? 青苔在石阶上照样绿意盎然,野草在荒地里依然郁郁青青。言下之意是什么呢?我刘禹锡在哪里都不改本色,我所交往的都是有修养的饱学之士,没有你们这些无学之辈。作者以青苔和野草来比喻自己独立的人格,这是气节的写照,是不屈的宣言。如果说本文的一到三句是一种铺垫,那么四到七句则进入了真正的对抗。作者以诗一般优美的语言展示了自己的铮铮傲骨,同时,也对势利小人进行了无情的鞭挞。“南阳诸葛庐,西蜀子云亭”作者借诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭作类比,引出自己的陋室,以及两人为自己的楷模,希望自己也能和他们一样拥有高尚的德操,反映自己以古代贤人自况的思想,同时暗示了陋室不陋。实际上刘禹锡这样写还有另一层深意,即诸葛亮是闲居卧龙草庐以待明主出山。而扬雄呢?却是淡薄于功名富贵,潜心修学之士,虽官至上品,然他对于官职的起起落落与金钱的淡泊,却是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表达的意思是:荣辱不惊、处危不屈、坚守节操的意思。既不愿与世俗同流合污,又想逢明主一展抱负,若无明主,也甘于平淡的那种志向。这结合作者官场的起起落落,是比较符合实际情况的。结句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言, 收束全篇, 说明陋室“不陋”。表达了他对当时封建礼教的最高道德品质的追求。用圣人肯定的操守来规范要求自己,也许就是刘禹锡对自己的道德品质的最高要求。这样的结句,不说其中的内容是何种意思,但结合题意,却是妙手天成。因为封建礼教是以儒家的道德标准为最高道德标准的,孔圣人的肯定,也就为他道德品质的论注下了最好的定论,论文当有论据,而引孔圣人言作为论据,无疑在当时是最好的论据,充分而不可辩驳。
“苔痕上阶绿,草色入帘青”是什么意思?
意思是长到台阶上的苔痕颜色碧绿,草色青葱,映入帘中。一、出处唐代刘禹锡的《陋室铭》二、原文山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?三、释义山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我住屋的人品德好就感觉不到简陋了。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:“这有什么简陋呢?”四、重点1、陋室:陋室,简陋的屋子。2、在:在于,动词。3、名:出名,著名,名词用作动词。4、灵:神奇;灵异。5、是陋室:这是简陋的屋子。6、惟吾德馨:只因为陋室铭的铭文就不感到简陋了。7、上:长到8、入:映入。9、鸿儒:大儒,这里指博学的人。10、白丁:平民。这里指没有什么学问的人。11、调素琴:弹奏不加装饰的琴。12、丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。13、之:语气助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。14、乱耳:扰乱双耳。15、案牍:官府的公文,文书。16、劳形:使身体劳累。17、何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。18、谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博的人。扩展资料作品赏析《陋室铭》即开篇以山水起兴,山可以不用高,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,那么居所虽然简陋,但却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名,声名远播,刻金石以记之。山水的平凡因仙龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳。此种借力打力的技巧,实为绝妙,也可谓作者匠心独具。特别是以仙龙点睛山水,构思奇妙。“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龙入题,作者笔锋一转,直接切入了主题,看引论铺下了基础。也点出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。在此点看出,作者写此随笔是经过反复思考的,绝对不是一时的灵感冲动。绝句可以是灵光乍现,而连接无暇却是平时的功底积累和反复推敲了。四到七句刁难下祭出此文,并将其刻于石上,具有很强烈的针锋相对的性质。从全文的写作手法来看,通篇以“比”的手法一气呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“谈笑”二句究竟在说什么呢? 青苔在石阶上照样绿意盎然,野草在荒地里依然郁郁青青。言下之意是什么呢?我刘禹锡在哪里都不改本色,我所交往的都是有修养的饱学之士,没有你们这些无学之辈。作者以青苔和野草来比喻自己独立的人格,这是气节的写照,是不屈的宣言。如果说本文的一到三句是一种铺垫,那么四到七句则进入了真正的对抗。作者以诗一般优美的语言展示了自己的铮铮傲骨,同时,也对势利小人进行了无情的鞭挞。“南阳诸葛庐,西蜀子云亭”作者借诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭作类比,引出自己的陋室,以及两人为自己的楷模,希望自己也能和他们一样拥有高尚的德操,反映自己以古代贤人自况的思想,同时暗示了陋室不陋。实际上刘禹锡这样写还有另一层深意,即诸葛亮是闲居卧龙草庐以待明主出山。而扬雄呢?却是淡薄于功名富贵,潜心修学之士,虽官至上品,然他对于官职的起起落落与金钱的淡泊,却是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表达的意思是:荣辱不惊、处危不屈、坚守节操的意思。既不愿与世俗同流合污,又想逢明主一展抱负,若无明主,也甘于平淡的那种志向。这结合作者官场的起起落落,是比较符合实际情况的。结句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言, 收束全篇, 说明陋室“不陋”。表达了他对当时封建礼教的最高道德品质的追求。用圣人肯定的操守来规范要求自己,也许就是刘禹锡对自己的道德品质的最高要求。这样的结句,不说其中的内容是何种意思,但结合题意,却是妙手天成。因为封建礼教是以儒家的道德标准为最高道德标准的,孔圣人的肯定,也就为他道德品质的论注下了最好的定论,论文当有论据,而引孔圣人言作为论据,无疑在当时是最好的论据,充分而不可辩驳。
苔痕上阶绿,草色入帘青。的翻译是什么
苔痕上阶绿,草色入帘青。的翻译是苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。原文:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?译文:山不在于高,有了神仙就会有名气。水不在于深,有了龙就会有灵气。这是简陋的房子,只是我品德好就感觉不到简陋了。苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。到这里谈笑的都是博学之人,来往的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?注释:1.陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。2.在:在于,动词。3.名:出名,名词用作动词。4.灵(líng):神奇、灵异。5.斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表肯定的判断动词。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。6.惟吾德馨(xīn):只是因为我品德高尚就感觉不到简陋了。惟:只。吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”。7.苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕蔓延到台阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上青色。上:长到;入:映入。8.鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大。儒,旧指读书人。9.白丁:平民。这里指没有什么学问的人。10.调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。11.金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。金:珍贵的。金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。12.丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。13.之:结构助词,用于主谓之间,取消句子独立性。14.乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。15.案牍(dú):(官府的)公文,文书。16.劳形:使身体劳累(“使”动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。17.南阳:地名,今河南省南阳市。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。18.诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。扬雄:字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。19.孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。20.何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。21.谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博的人。鸿:大。
苔痕上阶绿 草色入帘青翻译成现代汉语
下面是网上关于这句话的小文章哦~希望对你有帮助~唐代刘禹锡《陋室铭》有“苔痕上阶绿,草色入帘青”句,用来描写“陋室”自然清雅的环境.郭锡良等编著的《古代汉语》注为“苔痕上了台阶,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上青色.”郭等的译注存在两个问题:其一是误将“绿”“青”作使动用法;其二是把对意境的理解当成翻译,违反了直译的原则.“绿”和“青”不宜解为“使动用法”,因为使动用法是指不及物动词或形容词带了宾语,指使动词让宾语怎么样,原句可能没有宾语,但可以准确地补充出来.如“项伯杀人,臣活之”;“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”,“淫”“移”“屈”的后面可以补充被省略的“之”字.“苔痕上阶绿,草色入帘青”,“绿”和“青”都没有宾语,若补充为“苔痕上阶绿(阶),草色入帘青(帘)”,或者“苔痕上阶绿(之),草色入帘青(之)”,则有化简为繁之嫌.如果按照郭锡良等将“草色入帘青”译为“草色映入竹帘,使室内染上青色”,那么,补充省略的宾语就成了“草色入帘青(室)”了.那个“室”字从何而来?恐怕就是译者演绎出来的,太离谱了——断没有这样的道理.译文的依据是原文,能直译的就要直译;至于对诗文意境的理解,那是另一回事;抛开原文去演绎,那不是古文今译的正途.如果以“青”的不只是“帘”还把室内映绿了为理由,就将“草色入帘青”译为“草色映入竹帘,使室内染上青色”,那么,是否可以说苔痕不只是上了台阶还上了和台阶高度相当的墙,难道就可以将“苔痕上阶绿”译为“苔痕上了台阶和与台阶高度相近的墙,使台阶和那一截墙都绿了”吗?“苔痕上阶绿,草色入帘青”是从两个观察视角来写陋室的.从室外观察,可以看到陋室的墙脚和台阶上生长着青青的苔藓,台阶呈现出绿色;从室内看过去,透过帘子的缝隙可以看到院内青葱的草色,给人以青色的帘子被杂色所间隔的感觉.这两个句子属于兼语式.“苔痕上阶绿,草色入帘青”意即“苔痕上阶(阶)绿,草色入帘(帘)青”.“阶”和“帘”既是前一结构的宾语成分,也是后一结构的主语成分.凡是不用特殊用法能讲通的,就不按特殊用法讲,能化繁为简的就不化简为繁.按兼语式理解简明而贴切.这两句应该翻译为“苔痕上了台阶,台阶显现着绿色;草色映入帘子,帘子泛着青色”.