进击的巨人片尾曲叫什么
美しき残酷な世界 歌词「进撃の巨人ED」
作词:マイクスギヤマ / 作曲:石冢玲依 / 编曲:根岸贵幸
歌:日笠阳子
by:天之缘起
その梦(ゆめ)は心(こころ)の居场所(いばしょ)
命(いのち)より壊(こわ)れやすきもの
何度(なんど)でも舍(す)てては见(み)つけ
安(やす)らかに さあ 眠(ねむ)れ
脉打(みゃくう)つ冲动(しょうどう)に 愿(ねが)いは侵(おか)され
忘(わす)れてしまうほど また思(おも)い出(だ)すよ
この美(うつく)しき残酷(ざんこく)な世界(せかい)では
まだ生(い)きていること 何故(なぜ)と问(と)うばかりで
あぁ 仆(ぼく)たちはこの强(つよ)さ弱(よわ)さで
何(なに)を守(まも)るのだろう
もう理性(りせい)などないならば
{music}
あの空(そら)は 切(せつ)ないのだろう
舞(ま)い上(あ)がる 灰(はい)と蜃気楼(しんきろう)
温(あたた)かい 言叶(ことば)に冻(こご)え
人知(ひとし)れず さぁ眠(ねむ)れ
ねばつく幻想(げんそう)に 叹(なげ)きは隠(かく)され
千切(ちぎ)ってしまうほど また络(から)みつくよ
この美(うつく)しき残酷(ざんこく)な世界(せかい)
ただ死(し)んでゆくこと「待(ま)て」と乞(こう)うばかりで…
呜呼(ああ) ボクたちは 风见鶏(かざみどり) 飞(と)べずに
真実(しんじつ)は嘘(うそ)より
绮丽(きれい)かどうか 分(わ)からない
{music}
もしもボクら歌(うた)ならば
あの风(かぜ)に 帆(ほ)を上(あ)げ
迷(まよ)わずにただ 谁(だれ)かの元(もと)へ
希望(きぼう) 届(とど)けに行(い)くのに
この美(うつく)しき残酷(ざんこく)な世界(せかい)では
まだ生(い)きていること 何故(なぜ)と问(と)うばかりで
あぁ 仆(ぼく)たちはこの强(つよ)さ弱(よわ)さで
何(なに)を守(まも)るのだろう
もう理性(りせい)などないならば
{终わり} great escape歌词「great escape」
作词∶三岛想平
作曲∶cinema staff
编曲∶cinema staff/亀田诚治
歌∶cinema staff
TVアニメ「进撃の巨人」ED2テーマ
例えば俺が俺じゃないとして、
お前はお前だと言いきれるのか?
砂の器を壊して、こぼれた
心を拾って集められるか?
谁かの呼ぶ声が
耳鸣りに変わった。
时が止まったみたいだ。
さあ、目を覚ませ。
深い闇を俺は抜け出した。
疾风(はやて)みたいに逃げ出した。
生きた屍みたいだった
俺达は、壁の外へ。
例えば世界に光が无いとして、
お前はお前を见つけられるか?
スローモーションで映った景色の
ピースを数えて繋げられるか?
谁かの泣き声が
地响きに変わった。
ゼロから始めよう。
さらば、最後の夜(よる)。
长い梦を俺は抜け出した。
赤い身体で逃げ出した。
饥えた獣(けだもの)みたいだった、
俺达の目。
岚の彼方へ
踏み込み、手を伸ばし、
刺さった刃(やいば)を
おもいきり抜いて言った。
「俺はお前だ」
深い闇を俺は抜け出した。
疾风(はやて)みたいに逃げ出した。
生きた屍みたいだった
俺达は、壁の外へ。
また会おうぜ、
地図にない场所で。
终わり
《进击的巨人》第二个片尾曲的名字叫什么?
一、是《美丽而残酷的世界》。
二、歌词:
外文名称《美しき残酷な世界》
歌曲原唱 日笠阳子
填 词 マイクスギヤマ
谱 曲 石冢玲
出 自 进击的巨人
その梦は こころの居场所
生命(いのち)より 壊れやすきもの
何度でも 舍てては见つけ
安らかに さぁ眠れ
脉打つ冲动に 愿いは犯され
忘れてしまうほど また想い出すよ
这片梦境 是我心灵的居所
比起生命 更加脆弱而易碎
无数次放弃 却又将其寻回
就请安详地 入眠吧
心中律动的本能 俘获了意愿
越是想将其忘却 却越能再度忆起
この美しき残酷な世界では
まだ生きていること「何故」と问うばかりで…
呜呼ボクたちは この强さ 弱さで
何を护るのだろう もう理性など
无いならば
身处这美丽而残酷的世界
却仍能苟活一事 我不停询问“为何”…
啊 我们又该用这份坚强 这份软弱
去保护什么 就在已经丧失了
理性的如今
あの空は 切ないのだろう
舞い上がる 灰と蜃気楼
温かい 言叶に冻え
人知れず さぁ眠れ
ねばつく幻想に 叹きは隠され
千切ってしまうほど また络みつくよ
那片天空 如此地令人忧愁
飞舞其间的 是灰尘与蜃楼
被那温暖的 话语所冻结
在无人知晓处 入眠吧
不愿放弃的幻想中 隐藏了叹息
越是想将其击碎 却越能再度聚合
この 美しき残酷な世界では
ただ死んでゆくこと「待て」と乞うばかりで…
呜呼ボクたちは 风见鶏 飞べずに
真実は嘘より 绮丽かどうか
分からない
身处这美丽而残酷的世界
对迎接死亡一事 我不住乞求“慢着”…
啊 我们就仿佛那风向鸡 无法飞翔
真相比谎言 是否更美丽动人
我没有答案
もしもボクら歌ならば
あの风に 帆を上げ
迷わずにただ 谁かの元へ
希望 届けに行くのに
如果我们能变作歌声
乘风向远方 扬帆而起航
径直前往 某个人的身边
只为 将希望向他传达
この 美しき残酷な世界では
まだ生きていること「何故」と问うばかりで…
呜呼ボクたちは この强さ 弱さで
何を护るのだろう もう理性など
无いならば
身处这美丽而残酷的世界
却仍能苟活一事 我不停询问“为何”…
啊 我们又该用这份坚强 这份软弱
去保护什么 就在已经丧失了
理性的如今
进击的巨人第22集艾伦变身的时候的插曲叫什么 急急急急!!!
进击的巨人第22集艾伦变身的时候的插曲是泽野弘之《vogel im kafig》
《Vogel Im Käfig》出自动漫《进击的巨人》OST专辑中第七首,中文名为《笼中鸟》,是日本作曲家泽野弘之作品之一。
中文名称:笼中鸟
外文名称:Vogel Im Käfig
所属专辑:进击的巨人
歌曲时长:06分20秒
发行时间:2013年
歌曲原唱:Cyua
填 词:Rie
谱 曲:泽野弘之
编 曲:泽野弘之
歌词:
内心丰富的人像是
Der innerer Reichtum der Leute ist
透过彩色玻璃闪耀的斑斓的光
wie Licht bunt, durch Farbglas hereinzuscheinen
愉快的生活就像是
Das angenehme tägliche Leben ist
温暖的烛火
wie ein warmes Kerzenlicht
宽广的绿色星球
Die sehr weite grüne Erde
丰富而又美丽的水
Das reiche schöne Wasser
雄伟的自然现在仍旧抚育着人们
Die grandiose Natursorgt immer noch für ihreKinder
希望有一天,我们能理解
Hoffentlich können wir es irgendwann verstehen
我们会走到地平线的另一边
Wir gehen zur anderen Seite des Horizontes
希望有一天,我们能理解
Hoffentlich können wir es irgendwann verstehen
我们会一步一步坚定地向前迈进
Wir gehen festen Schrittes
所有生灵,终有一天,会死亡
Alles Lebendige stirbt eines Tages
无论我们是否愿意
Ob wir zum Sterben bereit sind oder nicht
那一天终会到来
der Tag kommt sicher
这是从黎明天空飞下来的天使
Ist das der Engel, der vom dämmernden Himmelhinunter flog
还是从石头裂缝中爬出来的恶魔?
Ist das der Teufel, der aus der Felsenspalteheraus kroch?
眼泪,愤怒,哀伤,残忍
Tränen, Arger, Mitleit. Grausamkeit
和平,混乱,信赖,背叛
Frieden, Chaos, Glaube, Verrat
我们将会抗争我们的命运
Wir werden gegen unser Schicksal ankämpfen
我们决不能屈服于我们的命运!
Wir dürfen uns nicht in unser Schicksal ergeben
悲伤和决意怀揣在心中
Mit Trauer und Entscheidung im Herzen
我们展示自己的决心继续向前
zeigen wir den Willen weiterzugehen
没人能够肆意地剥夺别人的生命!
Niemand darf eigensinnig seines Lebens beraubtwerden